[IT English 09.28] 6.오랜시간 안봤어요?? - How are you? Fine, Thank you?

2010. 9. 28. 15:37English/IT English

[제6강]How are you? Fine, thank you? - 오랜시간 안봤어요???
[제5강 복습문제 풀이]
[복습문제5-1]이건 알려진 버그입니다.힌트(예문 5-2)
풀이(This is a known bug.)
[복습문제5-2]버그일 수도 있습니다.힌트(예문 5-4)
풀이(It could be a bug.)

[OkGosu IT English 제6강]How are you? Fine, thank you? - 오랜시간 안봤어요???

중학교 영어시간에 How are you?라고 물었을 때 정답은...

Fine thank you, and you? 라고 배웠습니다.

하지만 외국 엔지니어들중에 그렇게 대답하는 사람은 한 번도 못봤지요.

자 그럼 뭐라고 할까요?

How are you?는 잘있냐는 인사이므로...

잘 지내면 Good, Fine, Great 등으로 짤막하게 대답하고,

상대방의 안부도 되묻는 것이 예의입니다.

[예문6-1]John: Hi Gosu, How are you?(Gosu씨 잘지냈어요?)
[예문6-2]Gosu: Great, How are you?(잘지냈죠. John은 잘지냈어요?)
[예문6-3]John: I'm busy with my project these days.(저는 요즘 프로젝트때문에 바쁩니다.)

그 외에도 뭐하며 지냈는지 안부를 묻고 싶을 때는 끝에 doing을 붙이면 됩니다.

[예문6-4]How are you doing?(뭐하며 지냈어요?)
[예문6-5]평소에 인사는? (그냥 Hi라고 하면 됩니다.)

저랑 친한 미국인이 한국어를 공부하면서 저에게 건넨 말입니다.(예문6-6)

[예문6-6]오랜 시간 동안 안봤어요?(Long time no see)

'오랜 시간 동안 안봤어요' 이게 뭔 소린고 하는 사람이 있을 겁니다.

한참을 생각하다가...무릅을 탁 치며...'Long time no see'를 그대로 한국어로 말한 거란 생각이 들었죠

그냥 '오랜만입니다' 또는 '반갑습니다'라고 하면 될 것을 말을 참 어렵게 했죠?

우리가 영어로 말할 때 한국말 단어 하나하나를 영어로 그대로 번역해서 말하면 우리도 그렇게 될 수 있겠거나 하는 생각이 들지 않나요?

소프트웨어 개발에서 쓰는 '패턴' 이 있습니다.

마찬 가지로 영어에도 패턴이 있습니다.

실제로 쓰는 단어와 문장 위주로 표현을 그대로 흉내내는 것입니다.

번역하려 들지 말고 패턴을 익히고 활용하세요!

그런 의미에서 저의 강좌가 여러 분께 도움이 되리라 믿습니다.

예문 번호를 잘 기억해두었다가 외국인에게 한 번씩 써먹어 보세요.

박찬호도 그렇게 영어를 배웠다고 합니다.


[복습문제]
아래 댓글 달기 버튼을 눌러 복습 문제 풀이를 남기시면 OkGosu.Net에서 작문을 봐드립니다. 잘못된 점이나 지적할 점이 있으면 답글 부탁드립니다.
[복습문제6-1]뭐하며 지냈어요?힌트(예문 6-4)
[복습문제6-2]오랜만입니다.힌트(long, time, see)